20110320
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
URBAN PATTERNS AND MATTERS Observations about life and style through a Finnish lens from the British Isles and beyond. See all patterns related posts |
Motto Après moi le déluge Louis XV (1710-1774) |
Contact urbanpatterns@gmail.com |
My life in Singapore 11/2008 - 05/2010 See related posts |
New Zealand trip 12/2009 - 01/2010 See related posts |
V interesting. In French, defense is typically expressed without an imperative ("pelouse interdite" ou "ne pas marcher sur la pelouse" plutôt que "ne marchez pas sur la pelouse") because the imperative is deemed too confrontational (hence, too tempting to defy). English, especially British English, on the other hand personalises defense ("Don't walk on the grass"). Given this tradition, the convoluted sentence in this image (though not unheard of) is odd.
ReplyDeletehttp://davidikus.blogspot.com/
Good spot! The signs are from Canary Wharf, so that might explain the un-Britishness of the tone.
ReplyDelete